فلاح أدب سيس : إلقاء الضوء على الكلمات التركية في العامية المصرية
كلنا قد شاهد او سمع بعض الممثلين القدماء وايضا في بعض المسلسلات التليفزيونيه وهم يتقمصون شخصيه رجل الاقطاع التركي الباشا او صاحب الوسيه وهم يتعاملون بقسوه مع الفلاحين المصرين ناطقين بتلك الكلمات التركيه المصريه وهي بالطبع اكلشيهات سينيمائيهٍ فلا يوجد احد من هؤلاء الممثلون العظام قد التقي برجل اقطاع تركي حقيقي ممن عاشوا في مصر ليعرف كيف كانوا يتكلمون او يتصرفون ولكني
في بحثي هذا ساحاول قدر المستطاع القاء بعض الضوء علي بعض الكلمات التركيه الاصل والتي بقيت الي الان في لغتنا المصريه العاميه واثرت فيها ولا يعرف الكثير منا انها تركيه الاصل ففي مجال الاسره:
مثلا كلمه أبيه: والتي تعني الاخ الاكبر بالتركيه وهي باقيه الي الان و مستخدمه لدي بعض الاسربل تعدتها الي جميع الاقرباء الرجال من ناحيه الام مثل الخال و ابن خاله الام و احيانا الاعمام
أبله: وكانت تطلق علي الاخت الكبري والتي كانت بمثابه الام البديله لاخواتها الصغار تعدي ذلك المفهوم الان واصبحت الكلمه تطلق ايضا خارج نطاق الاسره مثل المدرسه بل وناظره المدرسه
كلمه أنه: وكانت تطلق عندهم علي الام فقط ولكن اصبحت تستخدم في العاميه المصريه للدلاله علي الجده الام واحيانا للاب علي حد السواء
كلمه تيزه: وهي كانت شائعه و ان قل استخدامها الان وكانت تعني عندهم الخاله من جهه الام وليس الاعتقاد الخاطيء للدلاله علي الجده و منها اشتقت كلمه تيته
انتقل الان الي جوانب اخري من الحياه:
فمثلا كلمه الافوكاتو والتي انتقلت الي لغات اخري في العالم مثل ادفوكات باللغه الانجليزيه وكانت تعني محامي عندهم وهي مستخدمه بنفس مفهومها
كذلك كلمه بايرم والتي كانت تعني عندهم العيد مستخدمه وانتقلت لتصبح كلمه عالميه للدلاله علي اعياد المسلمين بل ظهر تمييز لعيد الاضحي كوربان بايرم والتي تعني عيد القربان او الضحيه وكذلك شكر بايرم او عيد الشكر واحيانا تختزل الي سكر بايرم للدلاله علي الكعك العيد المحلي بالسكر
كلمه خوجه: والتي بدات للدلاله علي معلم الدين في الكتاب حتي اصبحت تطلق علي المدرس عموما ويري البعض انه منها تم اشتقاق كلمه جحا الساخر الشعبي الشهير
تافلا وهي تشير الي لعبه الطاوله الشهيره بل ان المسميات داخل اللعبه نفسها مثل شيش جوهارهي اشتقاقات تركيه فارسيه
والسؤال الان بعد هذه الجوله في بعض الكلمات التركيه الاصل هل مصر كدوله محتله من الدوله العثمانيه اثرت ايضا في اللغه التركيه ولو تاثير طفيف كما هو الان في لغتنا العاميه؟ ام ان قدرنا ان نكون كالاسفنجه نمتص كل ما يلقي الينا حتي درجه التشبع دون ان يكون لنا حتي حق البحث اذاما كنا قد اثرنا في الاخرين ام لا
تعليقات
ههههههه
والله المعلومات اللى قلتيها دى حلوه
فعلا فيه عندنا كلام كتير اوى مش معروفله اى مصدر ولا عارفين هوا عربى ولا غربى ولا تركى ولا ايه اصله